10:01
07 Апреля
Понедельник
Лента новостей
Лента новостей
12:58
Видео
Фетисов: рекорд Овечкина в НХЛ не побьют еще сто лет
12:57
В Кремле назвали напряженной ситуацию на нефтяном рынке из-за пошлин США
12:56
Песков ответил на вопрос о телефонном разговоре Путина с Овечкиным
12:55
Кремль: ряд вопросов по прекращению огня на Украине «висят в воздухе»
12:42
ВСУ атаковали энергообъекты в пяти регионах России за сутки
12:28
Видео
Якушев напомнил о преданности Овечкина России
12:26
Видео
Пленный рассказал о доукомплектовании подразделений пожилыми ВСУшниками
12:06
Эксперт рассказал, в каком случае можно остаться без пенсии
11:47
Путин поздравил Овечкина с историческим рекордом
11:35
Видео
Мэр Курска Куцак покинет пост по собственному желанию
11:18
Видео
В Таджикистане стартовали совместные учения с Вооруженными силами России
11:14
Видео
В РФ ликвидировали организованный зарубежными мошенниками узел связи
10:57
Видео
Командир Т-80 рассказал об имитации подбитой техники для обмана ВСУ
10:36
Видео
Ударная группа армейской авиации сожгла технику ВСУ в Курской области
10:16
Экспорт лимонов из Турции временно приостановят с 8 апреля
09:44
Совершил невозможное: как западные СМИ оценили рекорд Овечкина
09:14
Видео
Более 121 тысячи «квадратов» руин обследовали спасатели МЧС РФ в Мьянме
08:35
В Кузбассе трое пропали из-за перевернувшейся аэролодки
В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы
© ТРК «Звезда»

В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы

Антология стран СНГ состоит из трех томов: это проза, поэзия и детская литература.
27 мая 2023, 11:35
Реклама
В Доме Москвы в Ереване представили антологии современной российской и армянской литературы
© ТРК «Звезда»

В рамках Ереванского международного книжного фестиваля в Московском культурно-деловом центре «Дом Москвы» в Ереване состоялась презентация антологии современной российской прозы и поэзии в переводе на армянский язык и антологии литературы стран СНГ. В мероприятии, организованном Российским Институтом перевода при поддержке Дома Москвы в Ереване, приняли участие писатель Илья Бояшов, исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко, куратор проекта с армянской стороны Лилит Меликсетян, а также армянские переводчики.

© ТРК «Звезда»

Приветствуя собравшихся, Резниченко отметил, что антология стран СНГ состоит из трех томов: это проза, поэзия и детская литература. В свет вышли также две билингвальные антологии: российская проза и российская поэзия на армянском языке. Все книги были изданы российским издательством «Объединенное гуманитарное издательство» (ОГИ).

«Должен отметить, что была проведена объемная работа - мы задействовали большое количество авторов, переводчиков, редакторов… Кстати, хочу подчеркнуть, что вся переводческая работа была выполнена высококлассными армянскими профессионалами под руководством куратора, уважаемой нами Лилит Меликсетян», - рассказал исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко.

В свою очередь филолог, переводчик, преподаватель Российско-армянского университета Лилит Меликсетян отметила, что сроки для реализации такого масштабного проекта были сжатые.

«Но все успелось, но сложилось, в основном, благодаря поэту и переводчику, главному редактору журнала "Литературная Армения" Альберту Мамиконовичу Налбандяну, а также Вардану Пелешецяну, который перевел 16 из 33 российских авторов-прозаиков антологии, Карине Ходикян, Эрмине Навасардян и другим потрясающим переводчикам», - сказала она.         

Один из авторов антологии российской прозы, писатель Илья Бояшов выразил удовлетворение тем, что ему и всем его коллегам посчастливилось иметь дело с переводчиками, которые сами творят.

«Каждый из них работает по-своему и, что главное, подходит к своей работе творчески. Это очень здорово, когда ты спокойно отдаешь свое произведение переводчику. И за это хочу фигурально снять шляпу перед ними», - высказался Бояшов.

В завершение мероприятия исполнительный директор Российского Института перевода Евгений Резниченко выразил благодарность армянским книголюбам за тот «необыкновенный для нынешних времен отклик», который получают российские литераторы в дни книжного фестиваля.

Реклама
Реклама