Лента новостей
Лента новостей
13:16
Рябков рассказал о новой встрече РФ и США по «взаимным раздражителям»
13:02
Белоусов поздравил бойцов с освобождением Андреевки
12:54
CNN: финские оленеводы обвинили российских волков в пересечении границы
12:49
Конструктору комплекса «Искандер-М» Виктору Шурыгину исполнилось 80 лет
12:41
Видео
МИД Китая призвал Киев исправить ошибки после угроз Зеленского
12:24
Нанесен массированный удар по объектам на Украине
12:18
ВС РФ освободили Андреевку в Днепропетровской и Прилипку в Харьковской области
12:13
Видео
Экипаж Су-35С прикрыл армейскую авиацию в зоне спецоперации
12:02
В Черкасской области Украины раскольники захватили храм УПЦ
11:43
Видео
Главную новогоднюю елку России нарядили на Соборной площади Кремля
11:25
Видео
Корвет «Гремящий» вернулся во Владивосток после дальнего похода
11:24
Видео
ФСБ задержала в пяти регионах организаторов нелегальной миграции
11:02
Видео
Место крушения самолета мексиканских ВМС в Техасе сняли на видео
10:43
Видео
Москалькова назвала число оставшихся на Украине курских жителей
10:42
Видео
Российские саперы расчистили маршруты для движения войск в Гуляйполе
10:27
В Роскачестве перечислили главные риски новогоднего застолья
10:08
ОПГ телефонных мошенников выманила у пенсионеров 100 млн рублей
09:48
Трамп подарил президенту Казахстана ключ от Белого дома и бейсболку

В ЛЦ Минобороны заявили, что ИИ не заменит военных переводчиков

Роман Войтик подчеркнул важность конфиденциальности информации, которая куда ниже при использовании искусственного интеллекта.
23 июля 2025, 19:20
Реклама
В ЛЦ Минобороны заявили, что ИИ не заменит военных переводчиков
© ТРК «Звезда»

Корреспондент «Звезды» Григорий Онипер побывал в Лингвистическом центре Минобороны России. Он пообщался с начальником центра Романом Войтиком, который поделился своим мнением относительно возможности замены искусственным интеллектом труда военных переводчиков. 

«В последнее время раздается большое количество голосов, что искусственный интеллект заменит ряд профессий, в том числе и профессию переводчика. Хочу сказать, что это не так. Помимо качества перевода, существует такая вещь, как конфиденциальность», - сказал в беседе со «Звездой» Войтик.

Он подчеркнул, что ни один военачальник не захочет, чтобы с подробностями его переговоров смогли ознакомиться разработчики программного обеспечения. 

Корреспондент сделал вывод, что военный переводчик останется незаменимым даже в эпоху стремительного развития информационных технологий.

Пару лет назад нейросеть перевела словосочетание «военная тайна» как children’s secret, и всем стало ясно - ключевые переговоры можно доверять только тем, кто способен нести ответственность. Специалисты профильного центра Военного университета, готовы доказать тотальное превосходство искусства военного перевода над любой компьютерной программой в любой точке мира.

Материал подготовили Тимур Шерзад и Николай Баранов.

Реклама
Реклама