Лента новостей
Лента новостей
15:23
Более 40 000 человек подписались на канал «Звезды» в Max
15:17
На Олимпиаде в Италии Вэнса сопровождают 300 охранников и кортеж из 45 машин
15:09
Социальные пенсии с апреля проиндексируют на 6,8%
15:07
Видео
Дроноводы поразили украинский «Пион» в Харьковской области
14:23
Жена задержанного комика Сабурова отправилась в спортзал «по расписанию»
14:04
Видео
Внучка Светланы Жильцовой назвала ее великим человеком
14:01
МИД: теракт против Алексеева подтвердил нацеленность Киева на срыв переговоров
13:33
Видео
Новейшую тест-систему диагностики рака испытали в ДВФУ
13:32
Видео
Более 90 человек пострадали при взрыве в мечети в Исламабаде
13:19
Видео
Пленный рассказал, как убедил сослуживцев сдаться российским войскам
13:09
Мандельсон хотел провести экскурсию по Даунинг-стрит для «красивой» модели
12:47
Кремль: Путин получает доклады по расследованию покушения на Алексеева
12:46
Суд ЕС заявил о праве немецкой таможни изымать автомобили из России
12:43
Песков назвал переговоры в Абу-Даби конструктивными и очень сложными
12:35
Соседка генерала Алексеева рассказала, как проснулась от выстрелов в 6:30 утра
12:13
Российские войска освободили Поповку в Сумской области
12:11
ВС РФ нанесли массированный и пять групповых ударов за неделю
12:02
Видео
Опубликованы кадры с места покушения на генерал-лейтенанта Алексеева

В ЛЦ Минобороны заявили, что ИИ не заменит военных переводчиков

Роман Войтик подчеркнул важность конфиденциальности информации, которая куда ниже при использовании искусственного интеллекта.
23 июля 2025, 19:20
Реклама
В ЛЦ Минобороны заявили, что ИИ не заменит военных переводчиков
© ТРК «Звезда»

Корреспондент «Звезды» Григорий Онипер побывал в Лингвистическом центре Минобороны России. Он пообщался с начальником центра Романом Войтиком, который поделился своим мнением относительно возможности замены искусственным интеллектом труда военных переводчиков. 

«В последнее время раздается большое количество голосов, что искусственный интеллект заменит ряд профессий, в том числе и профессию переводчика. Хочу сказать, что это не так. Помимо качества перевода, существует такая вещь, как конфиденциальность», - сказал в беседе со «Звездой» Войтик.

Он подчеркнул, что ни один военачальник не захочет, чтобы с подробностями его переговоров смогли ознакомиться разработчики программного обеспечения. 

Корреспондент сделал вывод, что военный переводчик останется незаменимым даже в эпоху стремительного развития информационных технологий.

Пару лет назад нейросеть перевела словосочетание «военная тайна» как children’s secret, и всем стало ясно - ключевые переговоры можно доверять только тем, кто способен нести ответственность. Специалисты профильного центра Военного университета, готовы доказать тотальное превосходство искусства военного перевода над любой компьютерной программой в любой точке мира.

Материал подготовили Тимур Шерзад и Николай Баранов.

Реклама
Реклама