Лента новостей
Лента новостей
23:45
Independent: разведка НАТО считает, что Иран сохранил большую часть ракет
22:55
Dogru Haber: упавший на севере Турции дрон был украинским
22:15
Мелони заявила, что взяла на контроль ситуацию с наездом на людей в Модене
22:08
В Эстонии пожаловались на резкое подорожание оружия для стран НАТО
21:46
Telegraph: в Вашингтоне ждут от ОАЭ захвата иранского острова Лаван
21:01
За пять часов силы ПВО сбили над Россией 89 украинских беспилотников
20:44
Неизвестный протаранил толпу людей в итальянской Модене
20:36
Власти ПМР приветствовали указ Путина об упрощенном приеме в гражданство
20:07
Видео
Бойцы Севфлота поделились секретами подводной профессии
19:40
Bild: рейтинг «Альтернативы для Германии» достиг рекордных 29%
19:23
В США откроют первую клинику по возврату детям исходного пола*
18:56
Депутат Рады: для Ермака собрали залог, но не успели перевести его суду
18:38
Видео
Фицо шокировали упреки Мерца за его поездку в Москву на 9 Мая
17:56
Росатом планирует нарастить персонал РФ на АЭС «Бушер»
17:45
Лихачева насторожило молчание МАГАТЭ на фоне обстрелов ЗАЭС
17:41
Песков поделился, как в МГУ стал изучать турецкий из-за низких баллов
17:22
Видео
Лучших стрелков определили в Подмосковье на «Кубке Победы»
17:10
Путин поговорил по телефону с президентом ОАЭ

В ЛЦ Минобороны заявили, что ИИ не заменит военных переводчиков

Роман Войтик подчеркнул важность конфиденциальности информации, которая куда ниже при использовании искусственного интеллекта.
23 июля 2025, 19:20
Реклама
В ЛЦ Минобороны заявили, что ИИ не заменит военных переводчиков
© ТРК «Звезда»

Корреспондент «Звезды» Григорий Онипер побывал в Лингвистическом центре Минобороны России. Он пообщался с начальником центра Романом Войтиком, который поделился своим мнением относительно возможности замены искусственным интеллектом труда военных переводчиков. 

«В последнее время раздается большое количество голосов, что искусственный интеллект заменит ряд профессий, в том числе и профессию переводчика. Хочу сказать, что это не так. Помимо качества перевода, существует такая вещь, как конфиденциальность», - сказал в беседе со «Звездой» Войтик.

Он подчеркнул, что ни один военачальник не захочет, чтобы с подробностями его переговоров смогли ознакомиться разработчики программного обеспечения. 

Корреспондент сделал вывод, что военный переводчик останется незаменимым даже в эпоху стремительного развития информационных технологий.

Пару лет назад нейросеть перевела словосочетание «военная тайна» как children’s secret, и всем стало ясно - ключевые переговоры можно доверять только тем, кто способен нести ответственность. Специалисты профильного центра Военного университета, готовы доказать тотальное превосходство искусства военного перевода над любой компьютерной программой в любой точке мира.

Материал подготовили Тимур Шерзад и Николай Баранов.

Реклама
Реклама